quinta-feira, 30 de outubro de 2008

Uma tradução ruim de um texto que nunca foi escrito em outra língua

Mary tempesteou para fora do quarto.
- Jenny, como pôde?!
- Mas Mary, você honestamente acredita em tudo que aquela megera da Rosie falou?!
- Sinceramente não sei mais em que ou em quem acreditar, Jenny!
- Oh Mary, francamente!
- Oh! Ainda tem a audácia de me confrontar, Jenny?!
- Mary, se prefere acreditar nas palavras de minha perversa irmã e não nas minhas ações receio que  não poderemos mais ser amigas!
- Que seja, Jenny!
- Mary, espero que saiba que jamais me insinuaria para David como Rosie fez entender! Só segurei em seu braço porque estava prestes a cair!
- O que está dizendo, Jenny?! Não se insinuou para David?!
- É isso mesmo que você ouviu, Mary!
- Oh Jenny, eu nunca soube! Me perdoe, eu fui uma péssima amiga!
- Oh Mary, mas é claro que te perdôo, minha querida amiga!
E se abraçaram sob pedidos de perdão e votos de confiança.
Mais tarde naquela noite duas pessoas viviam um momento intenso de paixão e luxúria. Uma delas era David e a outra não era Mary.

Um comentário:

  1. por que nomes americanos numa novela mexicana???
    A palavra que me pediram para escrever foi munkpwee... achei engraçada...

    ResponderExcluir

Deixe seu gingersnap!